One of the rare advantages of being born a refugee is that you become bilingual by default. As a Tibetan educated in India and the United States, I’m often asked to interpret for Tibetan speakers at meetings, rallies and press conferences. Recently, I facilitated a brainstorming session between Nathan Freitas, technology director at the Tibet Action Institute, and Kusho Monlam, a Tibetan monk and a pioneer in the computerization of Tibetan language. As the discussion turned to the (...)